 |
|
|
|
|
Количество поступивших заявок: 124
|
|
|
Двучастные стишки
(1)
«Британской музы небылицы»,
Парижский шик, вермонтский сон
Не продиктуют нам «Фелицы»,
Не катят «Красным колесом».
Поэт! Коль русской правды ищешь –
Иди! Воспой КамАЗ и БАМ,
Любовь к родному...
Показать творчество участника полностью
|
Двучастные стишки
(1)
«Британской музы небылицы»,
Парижский шик, вермонтский сон
Не продиктуют нам «Фелицы»,
Не катят «Красным колесом».
Поэт! Коль русской правды ищешь –
Иди! Воспой КамАЗ и БАМ,
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам!
(2)
«Британской музы небылицы»
Милей, чем быль родной земли.
Поэт поёт и не боится,
Что чуть пропел – и замели.
Увы, нас слишком много били
За то, что в строчках – не елей...
Как хороши, как свежи были!
Но небылицы нам милей...
Еще девять.
1) Неклассический сонет с заданной первой строчкой.
Британской музы небылицы
Плету нетвердою рукой,
Чтоб в общий хор поэтов влиться
Своей струёй (сиречь строкой).
Все то, чем Лондон щепетильный
Поэтов русских так влечет,
Все то, что столь изящно-стильно,
Едва ли стоит брать в расчет.
- Зачем стремишься ты, поэт,
Как дэнди лондонский одет,
В чужеязычную столицу?
- Там дразнят и зовут меня,
Неясной прелестью маня,
Британской музы небылицы...
2)
Британской музы небылицы
Соблазн таят весьма большой
К чужой цитате притулиться
Своею творческой душой.
Там ходит маленькая ножка
И вьется локон золотой...
Ах, вот ужо! Постой немножко!
Ох, уезжает... Деве той,
Что помнит чудные мгновенья
Своих задумчивых ночей,
И божество, и вдохновенье, –
На что ей вздор чужих речей,
Записанный темно и вяло
Души неясный идеал?
Девице слушать не пристало
Тот вздор, что ты нарифмовал.
Иди, Поэт, и виждь, и внемли,
И стань классически велик!
Она горда – но глух и нем ли
Ты, лирик нежных повилик?
Иди! Оставь ее в покое!
Еще опомнится она,
Когда под пушкинской строкою
Напишут наши имена!
3)
Еще не вечер, друг, еще не вечер,
еще – написан, но не читан «Вертер»
(уж я молчу про список кораблей),
еще не все обкусаны цукаты,
еще не все обсосаны цитаты,
и одинокий парус все белей,
и белый лист еще влечет и манит,
и, говорят, по-прежнему ума нет
(кто говорит – сам тоже не Сократ),
еще нам светят звезды - это греет,
еще вон кто-то где-то гордо реет,
и мы не хуже, гордый мой собрат!
Еще не время делать круг почета,
еще не время нам платить по счету
и не пора в коробку на бочок,
еще мы будем счастливы, наверно,
но в наши дни и воздух пахнет скверно:
раскрыть окно – что мусорный бачок...
4) Краткость
Спартанский лаконизм велик стократ:
Не одобряю слов напрасных трату!
А если спросят: Краткость, где твой брат? –
Отвечу кротко: Я не сторож брату!
5) Нью-Йоркские зарисовки
Очень местный стих с двумя эпиграфами.
«...а что в России есть, так то не хуже здесь»
(Галич, «Караганда»)
“Listen to here!” – гневно орала толстая одесситка.
Испуганный афро-абориген покорно «слухал сюда»...
Из полуподвальных коммуналок
Рвемся в роскошь бейсмента с руммейтом...
Вот и найден правильный аналог:
Здесь – и там... Судьбы своей – и чьей-то...
Над страной привольный ветер веет,
С каждым днем все радостнее лица!
Правда, стрессно драйвать по хайвею,
Но комьютать трейном – застрелиться...
“С корабля бежать пристало крысам!” -
Укоряли адмиралы в штатском...
... «Вам колбаску слайсать или писом?»
Вот она, искомая колбаска!
Вот они, зеленые червонцы,
И иная жизнь, и берег дальный!
...наша юность смотрит из оконца
коммуналки той полуподвальной...
(весна 2001)
Стих действительно оказался слишком "местным", абсолютно непонятным людям, незнакомым с "брайтонским русским". Для них - пояснения и переводы.
Бейсмент (англ) - подвал. Руммейт - сосед по комнате (не только в студенческом общежитии: нередко бедные одинокие эмигранты снимают вскладчину квартиру). Драйвать (от to drive) - вести машину. Хайвей - это, понятное дело, шоссе (для любителей переводов на исконнорусский: большак (с) - Довлатов) Комьютать (от глагола to commute) - ездить к месту работы или учебы. Трейн - поезд метро или электричка. "Слайсать (to slice - нарезать ломтиками) или одним писом (piece - кусочек, это и "французы" поймут, пишется одинаково)" - именно так спрашивают продавщицы в русских продуктовых магазинах.
Еще один момент: правильный англ. оборот - "listen to ME" :))
6) *** (never more)
Эпиграф: «Кто не верил в дурные пророчества...» (Владимир Высоцкий)
Ворон ворону – глас, вопиющий в пустыне...
Прорицать не хитро в нашем царстве порока,
А обученный каркнуть разок на латыни
Или там «мене-текел» - сойдет за пророка.
Наше право – не верить, шутить и браниться,
С тем недобрым пророчеством яростно споря...
Пролетев над неверья и веры границей,
Черный ворон роняет перо в Невер-море...
7) Вторник
Жизнь тянется весьма однообразно,
унылая, как бесконечный вторник,
когда уже забыто воскресенье,
а до субботы - целая неделя...
О вторник! Неизбежная вторичность,
второстепенность, спрятанная в слове...
по вторникам естественны повторы,
потворство в сердце вторгшейся печали...
Был вторник. Второпях в торговом зале
за полторы минуты до закрытья
в торце торчали мы, считая мелочь...
По вторникам безденежно и грустно.
8) Первая любовь
(Бахраму Турсунову)
Идем вдвоем, рука в руке!
Два отражения в реке,
В ее мазутном глубоке
Плывут на белом облакЕ.
В нас - воплощенье красоты,
Чудесной юности черты,
Мы влюблены до слепоты!
В Левона - я, в Катюшу - ты...
9)
Эпиграф:
"Поэтов, нас учили интегралам..."
(Татьяна Мнева, истопник газовой котельной)
И для любви, и для надежды стары,
и тихой славой слабо дорожа,
поэты уходили в кочегары,
прозаики - в ночные сторожа.
Неизданные строки не стареют,
тираж - не мера ценности строки,
но если эта мысль уже не греет -
тогда тебе пора в истопники.
Когда ты - ни в фаворе, ни в опале,
когда никто твоих не знает строф,
а твой венок лавровый ощипали
для чиьх-нибудь наваристых супов,
когда ты на судьбу устал сердиться,
жизнь - вкривь и вкось который год подряд -
иди в истопники, чтоб убедиться,
что рукописи здорово горят!
Обсудить на форуме | Послать сообщение | Вернуться на страницу поэтов
|
| |
 |
|
 |
 |
 |
 |
| Экскурсия на лодках в Кембридже, 2011 |
 |
 |
| На приеме в посольстве РФ 2009, открытие: посол РФ в Великобритании... |
 |
 |
| Бали 2010. Победитель Турнира переводов ПУШКИНвБРИТАНИИ-2010... |
 |
 |
| Оксфорд 2010. Андрей Битов и Роберт Чандлер. Встреча со студентами. |
 |
 |
| Посол России А. Яковенко и О. Борушко обсуждают юбилей Фестиваля в... |
 |
 |
| Круглый стол 2009 в Атенауме: открывает посол РФ в Великобритании... |
 |
|