|
ПОЛОЖЕНИЕ О ТУРНИРЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА
«ПУШКИНвБРИТАНИИ»-2010
ВРЕМЯ И МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ
Турнир состоится 5 июня 2010 года (суббота) в Лондоне.
ТЕМА
На Турнир литературного перевода выносятся 3 стихотворения трех британских поэтов:
1. William Congreve (1670 - 1729)
Pious Selinda
Pious Selinda goes to prayers,
If I but ask the favour;
And yet the tender fool's in tears,
When she believes I'll leave her.
Would I were free from this restraint,
Or else had hopes to win her;
Would she would make of me a saint,
Or I of her a sinner.
2. William Wordsworth (1770 - 1850)
Personal Talk
I am not one who much or oft delight
To season my fireside with personal talk, -
Of friends who live within an easy walk,
Or neighbours, daily, weekly, in my sight:
And, for my chance-acquaintance, ladies bright,
Sons, mothers, maidens withering on the stalk,
These all wear out of me, like forms with chalk
Painted on rich men's floors, for one feast-night.
Better than such discourse doth silence long,
Long, barren silence, square with my desire;
To sit without emotion, hope or aim,
In the loved presence of my cottage-fire,
And listen to the flapping of the flame,
Or kettle whispering its faint undersong.
3. Dylan Thomas (1914 - 1953)
The hand that signed the paper
The hand that signed the paper felled a city;
Five sovereign fingers taxed the breath,
Doubled the globe of dead an halved a country;
These five kings did a king to death.
The mighty hand leads to a sloping shoulder,
The finger joints are cramped with chalk;
A goose's quill has put an end to murder
That put an end to talk.
The hand that signed the treaty bred a fever,
And famine grew, and locusts came;
Great is the hand that holds dominion over
Man by a scribbled name.
The five kings count the dead but do not soften
The crusted wound nor stroke the brow;
A hand rules pity as a hand rules heaven;
Hands have no tears to flow.
На Турнир в обязательном порядке представляются переводы этих трех стихотворений на русский язык и в порядке, указанном выше. По желанию - авторы могут включить в конкурсную подборку еще не более 5 переводов с английского на русский из любых англоязычных британских поэтов любого времени по свободному выбору автора.
УСЛОВИЯ
Заявки на участие принимаются только в электронном виде способом заполнения Заявки на участие на этом сайте: жмите сразу сюда или кнопка «Подать заявку» в подменю (путь: Домашняя страница - Лондон - Турнир Переводов - Подать Заявку (коричневый шрифт на белом фоне, третий ряд меню сверху).
Присланные тексты не рецензируются, заявка рассматривается как: - согласие приехать в Лондон и разместиться за собственный счет в случае выхода в Финал; - согласие на однократную безгонорарную публикацию работ в печатном и электронном виде.
Все работы публикуются на сайте Турнира www.pushkininbritain.com после активизации заявки. Последний день приема рукописей - 20 апреля 2009 года. Фамилии победителей первого тура будут объявлены до 25 апреля 2010 года. Список финалистов будет опубликован на сайте Турнира. Как и в прошлые годы, Оргкомитет подготовит и издаст книгу финалистов Турнира. Переводы победителей Турнира будут опубликованы в журнале «Иностранная литература» (Москва). Авторы бесплатно получат авторские экземпляры по приезде в Лондон.
УЧАСТНИКИ
1. В Турнире могут принимать участие авторы без различия места проживания. Возраст участников также не ограничивается. Приглашения в Финал будут высланы только в британское посольство той страны, из которой пришла рукопись. Подавать заявки на Турнир можно неограниченное количество раз. Участвовать в Финале Турниров в одной и той же номинации (поэзия, проза, перевод и т.п.) каждый автор имеет право только один раз в два года. В случае, если автор выступает под псевдонимом, раскрытие псевдонима перед Председателем фестиваля либо модератором Форума при подаче заявки - обязательно. Мистификации приветствуются с единственным условием: Председатель фестиваля либо любой из модераторов Форума должен быть поставлен в известность до приезда в Лондон мистификатора или группы мистификаторов. Жюри оставляет за собой право на лишение финалиста любого из присужденных на Турнире званий - в случае обнаружения нарушения условий данного Положения. Необходимым условием участия в Большом Открытом Финале и публикации в книге является личный приезд финалиста в Лондон. Авторы приезжают и размещаются за собственный счет.
ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ
Турнир проходит в два тура - заочный и очный. В первом туре Председатель жюри (Лондон) и редакция журнала «Иностранная литература» (Москва, главный редактор Александр Ливергант) совместно отбирают наиболее талантливые работы для Большого Открытого Финала. 1-й тур завершается 20 апреля 2009 года. Второй тур - финалисты со сцены в Лондоне читают три перевода из турнирной подборки. Английский текст (оригинал) построфно подается на цифровые экраны.
НАГРАДЫ
Все участники Большого Открытого финала получают дипломы победителей первого тура «Пушкин в Британии». В Турнире литературного перевода предусмотрены:
1. Первая премия: титул Короля поэтического перевода-2010, бронзовая статуэтка «Пушкин в Британии» (авторская работа одесского скульптора Клима Степанова), 300 фунтов стерлингов.
2. Вторая премия - 200 фунтов стерлингов.
3. Третья премия - 100 фунтов стерлингов.
4. Приз зрительских симпатий (присуждается исключительно зрителями).
Призы в первых трех номинациях присуждаются совокупным голосованием Большого и Малого жюри (см. ПРОЦЕДУРА ГОЛОСОВАНИЯ - ниже). Все призы подтверждаются дипломами за подписью Председателя Большого жюри.
ЖЮРИ
На Турнирах работает Большое и Малое Жюри. Для участия в Большом Жюри в Лондон приглашаются известные деятели литературы и искусства из России и русскоязычного зарубежья. С 2003 по 2009 годы в жюри "Пушкин в Британии" побывали: Римма Казакова, Людмила Улицкая, Юрий Поляков, Александр Городницкий, Сева Новгородцев, Виктор Ерофеев, Лариса Васильева, Михаил Попов, Евгений Бунимович, Авдотья Смирнова, Дмитрий Дибров, Александр Ливергант, Екатерина Гениева и другие. Состав Большого жюри-2010 будет объявлен до 1 мая 2010 года на нашем сайте. Малое жюри формируется из финалистов Турнира Поэтов прошлых лет. Любой финалист прошлых лет автоматически имеет право участвовать в работе Малого Жюри. Согласия Председателя Фестиваля на такое участие не требуется.
ПРОЦЕДУРА ГОЛОСОВАНИЯ
Тройка победителей Турнира литературного переводы выводится на основании совокупного голосования Большого и Малого жюри. Большое жюри голосует методом «мягкой ротации» (см. Примечания) и на основании консенсуса выводит тройку победителей. Малое жюри голосует аналогично. Совокупный голос Малого жюри равен одному голосу Большого. Счетная комиссия прибавляет к голосам Большого жюри голос Малого жюри и выводит окончательный триумвират. Публика выбирает победителя в номинации «Приз зрительских симпатий» закрытым голосованием посредством бюллетеней. "Приз зрительских симпатий" присуждается финалисту, получившему больше всего голосов публики. Приз зрительских симпатий присуждается независимо от того, находится номинант в тройке победителей или не находится. В целях обеспечения прозрачности судейства на все заседания Счетной Комиссии и обоих жюри приглашаются представители аккредитованных на Турнире телекомпаний и прессы. Бюллетени голосования и сводные таблицы Счетной комиссии - открытые материалы, доступные к изучению всеми желающими.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Метод «мягкой ротации»: каждый из членов жюри выводит собственную тройку. За первое место у каждого члена жюри автор получает 3 очка, за второе - 2, за третье - 1. Очки складываются, по максимальному количеству очков выводится совокупная тройка. В случае равного количества очков у двух кандидатов - происходит новое голосование только по их персоналиям. И так до тех пор, пока не будет выведена тройка консенсуса. Количество очков каждого из тройки консенсуса фиксируется Счетной комиссией. 2. В случае, если консенсус по любой из кандидатур не достигнут - окончательный вердикт выносит Малое жюри.
|